• Начало
  • Цитати
  • Новини
  • Откъс на деня
  • Поезия
  • Кино
  • Музика
  • Книги
  • Изложби
  • Театър
  • Четива
No Result
View All Result
  • Начало
  • Цитати
  • Новини
  • Откъс на деня
  • Поезия
  • Кино
  • Музика
  • Книги
  • Изложби
  • Театър
  • Четива
No Result
View All Result
Afish.bg
No Result
View All Result
Home Книги

Вирджиния Улф на Севера вече и на български

afish by afish
26 July 2016
in Книги
0
Вирджиния Улф на Севера вече и на български
0
SHARES
0
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

Тя е млада, скандална и провокативна, но едновременно с това е и най-ярката и талантлива звезда в съвременната датска литература. Още преди да навърши 30 години,  написва четири романа, посрещнати възторжено от критиката, и два пъти е номинирана за престижната Литературна награда на Северния съвет.

Йосефине Клоугарт излиза за пръв път в превод на български с най-силния ѝ роман досега – „Един от нас спи“. Преводът е дело на Росица Цветанова, а изданието е на “Персей” в поредица на “Творческа Европа”.

Йосефине прави дебюта си през 2010 г. с романа „Възходи и падения“. Книгата ѝ носи и първата номинация за Литературната награда на Северния съвет, която е мечта за всички големи автори в скандинавските страни. През 2011 г. Йосефине получава Датската кралска награда за култура „Звезден прах“, връчвана от принц Фредерик и съпругата му на млади и иновативни творци от Дания и Гренландия. Комитетът по присъждането на приза я нарича „един от най-значимите автори – не само от своето поколение, но и от своето време”.

Вторият ѝ роман – „Залите“ (2011), е посветен на празнотата във връзката на двама души, символично представена като празни, необитаеми зали. Книгата е адаптирана за театралната сцена в Орхус.

През 2012 г. е публикуван „Един от нас спи“, най-забележителният ѝ роман до момента. Той носи на Йосефине Клоугарт втората номинация за Литературната награда на Северния съвет. Това е модерна и поетична творба за загубата във всичките ѝ измерения – загуба на дома от детството, на любовта, на идентичността. Героинята се е завърнала в дома на родителите си в провинцията, сковала е зима, а тя подлага на дълбоко метафоричен анализ мислите и спомените си след провала на две връзки с мъже. Същевременно домът вече не е дом, защото самата тя се е променила.

В този нестандартен, оригинален и провокативен със стила си роман читателят е въведен в ядрото на душевното състояние на героинята разказвач, която се разкъсва между загубата на мъжете, които е обичала, и тежкото заболяване на майка си – защото вероятно не е оправдала очакванията ѝ като нейна дъщеря.

Разказвачката е млада писателка, израснала е в провинцията край град Орхус, но дълги години прекарва в Копенхаген и изпитва затруднения да се почувства уютно в живота.

Романът е медитация над природата на загубата. Клоугарт притежава двойна сила: способна е да създава наситени с настроение пейзажи, описания на годишни времена и интериор с език, който се запечатва върху роговицата на читателя, както и успява да формулира остро парадоксите в екзистенциалните връзки, за които пише.

„Един от нас спи“ не е лек за четене роман, той е фрагментарен, композицията му е неравна, а главната героиня говори за себе си като „аз“ и „тя“ в зависимост от близостта, която чувства спрямо описваното, колко действително е то за нея. Читателят през цялото време остава нащрек (т.е. не той спи).

Авторката споделя в интервю, че романът е изследване на един спомен/картина: ябълково дръвче, отрупано с червени ябълки през зимата (скандинавците често ги оставят така необрани). За нея това е посланието на книгата: че носим отделни картини през целия си живот. Червените ябълки са чест мотив в романа, както и скованата от скреж земя.

Структурно книгата е построена върху повторения на темите: светлина, пейзаж, любов… Особеният езиков и граматически почерк на Клоугарт излиза на преден план, тя използва в екстремна степен граматиката и повторения, за да създаде лирически ритъм в текста. Проявява афинитет към създаването на цезура в изреченията, поставяйки двоеточие в средата им.

В романа има пасажи, в които езикът звучи сам по себе си, сякаш дълбоко в себе си натоварен с прозрение, което не може да се опише или преразкаже, а само да се преживее под формата тъкмо на тези изречения. Ако човек е чувствителен към езиковата артикулация, дъхът му ще секне; ако е широко скроен интелектуалец, който дири вътрешни линии, ще започне да чувства; а ако е слепият читател, готов да напада, ще прогледне.

Дали човек може да преживее подобно нещо: смъртта, която излиза на сцената, взлом в онзи дом, където е животът, обир на всичко онова, което човек е познавал. Когато загубиш майка си, не защото умира, а защото се превръща в смъртта, болестта смърт.

„Един от нас спи“ бързо става хит в скандинавските страни, а авторката е наречена Вирджиния Улф на Севера. Критиците на различни издания, наблюдаващи развоя на литературата, единодушно поставят романа като № 1 в класациите си на най-добрите книги на годината.

„Клоугарт пише виртуозно“ – признава Май Шак във в-к „Политикен“. „Велик роман за завръщане у дома… Тя пише искрено, тихо и красиво” – твърдят от „Дагенс Нюхетер”. „Не мисля, че някога сме чели нещо толкова красиво за смъртта” – възкликват от „Свенска Дагбладет”. „Невъобразимо красива книга (…) Ако литературата може да бъде такава, то тя има значение.“ – признава Томас Еспедал, един от най-големите и признати творци в норвежката литература.

В края на 2013 г. се появява четвъртият роман на Йосефине Клоугарт – „За мрака”, който също ще излезе в превод на български. Това е история едновременно за унищожаване и съзидание. Има земетресения, лавини, експлозии, бедствия, инциденти, млад мъж, който загубва баща си, човек, който се стреми към страданието. Има любов, перли, красиви подаръци, разходки по плажа… Но книгата е фокусирана върху унищожението и ежедневния сблъсък със смъртта, което ражда болка, гадене, промени в тялото. Ала нещата не са толкова прости и еднозначни. Всичко е един вселенски цикъл, в който животът прелива в смъртта и заедно с това съществуват красотата и любовта.

„За мрака” е номиниран едновременно за наградата за роман на Датското национално радио и за наградата на читателите.

Книгите на Йосефине Клоугарт са като самата нея – провокативни и предизвикателни, но притежаващи своя красота и харизма.

 

Заглавна снимка: aproposmagazine.dk

AFISH.BG

Tags: българскивирджиния улфкнигасевер
afish

afish

категории

  • uncategorized (7)
  • Изложби (347)
  • Интервю (50)
  • Кино (592)
  • Книги (413)
  • Музика (529)
  • Новини (795)
  • Откъс на деня (723)
  • Поезия (645)
  • Театър (193)
  • Цитати (875)
  • Четива (88)
  • За нас
  • За реклама
  • Поверителност
  • За контакт
Съдържанието на този уеб сайт и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права. Всички статии, репортажи, интервюта и други текстови, графични и видео материали, публикувани в сайта, са собственост на AFISH.BG, освен ако изрично е посочено друго. Допуска се публикуване на текстови материали само след писмено съгласие на AFISH.BG, посочване на източника и добавяне на линк към www.afish.bg. 
Използването на графични и видео материали, публикувани в сайта, е строго забранено. Нарушителите ще бъдат санкционирани с цялата строгост на закона.  Прочети повече на: https://www.afish.bg/
No Result
View All Result

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist