• Начало
  • Цитати
  • Новини
  • Откъс на деня
  • Поезия
  • Кино
  • Музика
  • Книги
  • Изложби
  • Театър
  • Четива
No Result
View All Result
  • Начало
  • Цитати
  • Новини
  • Откъс на деня
  • Поезия
  • Кино
  • Музика
  • Книги
  • Изложби
  • Театър
  • Четива
No Result
View All Result
Afish.bg
No Result
View All Result
Home Поезия

„Обичам обичта, която се поделя на хляб, целувки и легло…”

afish by afish
12 July 2017
in Поезия
0
„Обичам обичта, която се поделя на хляб, целувки и легло…”
0
SHARES
27
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

FAREWELL*

1.

Сега на колене от твоята утроба
едно дете печално като мен ни гледа.
В живота, запламтял във неговите вени,
ще се стреми животът ни да се закотви.
Със тез ръчици, дъщери на твоите ръце,
ще се стремят ръцете мои да отбият.
И през очите му, разкрити на земята,
един ден в твоите очи сълзи ще видя.

2.

Не искам аз това дете, любима.
За да не ни закотвя нищо,
нека нищо не ни свързва.
Ни думата, ухаеща на твоите устни,
ни туй, което думите не изразиха.
Ни празника на любовта, неотпразнуван,
ни до прозореца дълбоките ти вопли.

3.

(Обичам обичта на смелите моряци:
целуват и си заминават те.
Едничко обещание оставят
и не дохождат втори път.
Една жена на всеки пристан чака,
целуват и си заминават те.
И в някоя безлунна нощ в леглото на морето
си лягат със смъртта.)

4.

Обичам обичта, която се поделя
на хляб, целувки и легло.
Любов, която може да е вечна
и може да е само миг.
Любов, която иска да е волна,
със нова воля за любов.
Боготворена и когато тя се приближава.
Боготворена и когато си отива тя.

5.

Не се омайват вече моите очи в очите твои,
не се успокоява вече с тебе мойта скръб.
Но накъдето и да ида аз, ще нося твоя поглед
и накъдето тръгнеш ти, ще носиш мойта скръб.
Бях твой, бе моя. После? Заедно завихме
по пътя, откъдето мина любовта.
Бях твой, бе моя. Ти ще си на този, който те обича
и ще бере в градината посятото от мен.
Отивам си. Печален съм; но винаги съм бил печален.
От твоите прегръдки ида. Накъде – не знам.
… От твоето сърце едно дете ми казва сбогом.
И нему сбогом казвам аз.

*Сбогом (англ.)

© Пабло Неруда
© Превод от испански: Атанас Далчев и Александър Муратов

 

Пабло Неруда с неговата муза Матилде Урутия

AFISH.BG

Tags: пабло неруда
afish

afish

категории

  • uncategorized (7)
  • Изложби (347)
  • Интервю (50)
  • Кино (592)
  • Книги (413)
  • Музика (529)
  • Новини (795)
  • Откъс на деня (723)
  • Поезия (645)
  • Театър (193)
  • Цитати (876)
  • Четива (88)
  • За нас
  • За реклама
  • Поверителност
  • За контакт
Съдържанието на този уеб сайт и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права. Всички статии, репортажи, интервюта и други текстови, графични и видео материали, публикувани в сайта, са собственост на AFISH.BG, освен ако изрично е посочено друго. Допуска се публикуване на текстови материали само след писмено съгласие на AFISH.BG, посочване на източника и добавяне на линк към www.afish.bg. 
Използването на графични и видео материали, публикувани в сайта, е строго забранено. Нарушителите ще бъдат санкционирани с цялата строгост на закона.  Прочети повече на: https://www.afish.bg/
No Result
View All Result

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist